收藏本站
《外交学院》 2017年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

目的论视阈下中国政府文件中汉语新词的外宣翻译

马奕  
【摘要】:中国政府文件中涌现的新词语特色非常鲜明,加之不可消除的文化差异,其英译难度可想而知。不过,它们总体上具有很强的可译性。可采取的翻译策略和方法多种多样,在一些重要表述的翻译上,除了要注意中外文化差异,更要格外注意对外宣传的负面影响。本文以功能目的论为指导,采用定性分析的方法,通过大量具体实例分析了中国政府党政文件中汉语新词的外宣翻译的特点和规律,阐述了汉英两种语言的差异,东西方文化的差异,目的论三原则及其改进版“功能+忠诚”的原则外宣新词翻译中的应用,旨在为同一类型的新词翻译提供指导和借鉴。本文研究表明,翻译目的决定翻译方法,因此在功能目的论指导下,本文作者提出了多种翻译策略或方法,以实现翻译的目的。本文作者认为译者在翻译时应根据译文的预期目的或功能,使用符合译语文化观念和语言结构的表达方式,以达到语言内部的连贯性,同时需要兼顾忠实。忠实法则认为译文要忠实地传达出原文的信息和情感,尤其像带有浓厚的中国特色的古语、惯用语、俗语,翻译时应尽可能准确传递出原文的思想内容。最后,还应考虑功能+忠诚原则,做到原文作者、读者、译者和译文发起人之间形成和谐的人际关系。具体来说,有些情况译文需向读者靠拢,有些情况需向原作者靠拢,有些情况需向译文发起人靠拢,有时还应体现译者主体性。在外宣新词翻译的实际应用过程中,需把握以下原则:1)保证译入语读者理解的前提下,凸显中国特色;2)追求原语作者译入语读者两者兼顾,保持政治等效;3)照顾译入语读者的理解,避免误解。希望通过本文的研究和讨论,对我国政府党政文件中新词的外宣翻译提供一定的指导和借鉴意义。
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 杜丽娟;陈文亮;;译者主体性在外宣翻译中的体现——以2016年《政府工作报告》英译为例[J];重庆三峡学院学报;2016年05期
2 杨明星;闫达;;“政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例[J];解放军外国语学院学报;2012年03期
3 陈小慰;;对德国翻译功能目的论的修辞反思[J];外语研究;2012年01期
4 张沉香;;目的论在林业科技翻译中的应用[J];中南林业科技大学学报(社会科学版);2008年02期
5 何庆机;;国内功能派翻译理论研究述评[J];上海翻译;2007年04期
6 黄友义;坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J];中国翻译;2004年06期
7 陈小慰;翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J];中国翻译;2000年04期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 朱义华;外宣翻译研究体系建构探索[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 张淑凤;功能对等视角下《中国政府工作报告》特色词汇翻译分析[D];宁夏大学;2015年
2 唐晨娟;功能主义翻译目的论观照下《2013年政府工作报告》的英译研究[D];四川外国语大学;2014年
3 徐献;从功能翻译理论角度看政府外宣翻译中的冗余问题[D];广东外语外贸大学;2007年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙树鹏;卫施琪;;文化空缺对外宣翻译的影响[J];散文百家(新语文活页);2017年12期
2 谭淑芳;;从读者接受理论看政府工作报告翻译中的读者关照[J];昌吉学院学报;2017年06期
3 刘洋;;“功能目的论”指导下广告汉英翻译策略[J];长江丛刊;2017年34期
4 李燚;;中国茶文化传播视角下的茶名英译[J];福建茶叶;2017年11期
5 张陈艳;许钰婷;赵雪晴;袁颖迪;宋晓旭;;“一带一路”你能准确翻译吗?——基于上海、宁波、南昌三市时政话语翻译模式调查研究[J];北方文学;2017年32期
6 成昭伟;周丽红;;“国家名片”上的问题英文——中国高铁《CRH服务指南》英译文指瑕[J];中国科技翻译;2017年04期
7 林慧真;;新修辞视角下企业外宣翻译研究[J];长沙大学学报;2017年06期
8 邓飞;;传播视域下高校外宣翻译策略探微——以《四川文理学院外宣手册》英译为例[J];四川文理学院学报;2017年06期
9 武瑞华;熊淑慧;;浅谈目的论指导下的汉英旅游翻译[J];戏剧之家;2017年21期
10 李桐;李海红;;沈阳市英文公示语使用现状及解决策略[J];海外英语;2017年21期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 胡兴文;叙事学视域下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘嘉懿;关于《习近平谈治国理政》韩文译本中中国特色词汇翻译的研究[D];青岛大学;2017年
2 方可;第43期国际青年干部高级研修班交替传译实践报告[D];广西大学;2017年
3 郭敏;《国际开发援助白皮书》翻译实践报告[D];大连外国语大学;2017年
4 马奕;目的论视阈下中国政府文件中汉语新词的外宣翻译[D];外交学院;2017年
5 许俊丽;《2014年政府工作报告》汉译维问题与对策研究[D];伊犁师范学院;2016年
6 袁婉君;商业订单英译实践报告[D];湖南师范大学;2016年
7 苏佳茜;批评话语分析视域下的政治外宣文本翻译研究[D];东南大学;2016年
8 魏添;《民族区域自治制度在西藏成功实践》英译项目报告[D];南京师范大学;2016年
9 袁岩;《2015年政府工作报告》英译项目报告[D];南京师范大学;2016年
10 刘奕;功能加忠诚理论视角下《2011政府工作报告》的英译研究[D];苏州大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方耀;;从翻译目的论看《小鲍庄》英译策略[J];重庆三峡学院学报;2016年01期
2 贾毓玲;;对中央文献翻译的几点思考[J];中国翻译;2011年01期
3 朱纯深;张峻峰;;“不折腾”的不翻译:零翻译、陌生化与话语解释权[J];中国翻译;2011年01期
4 杨明星;;论外交语言翻译的“政治等效”——以邓小平外交理念“韬光养晦”的译法为例[J];解放军外国语学院学报;2008年05期
5 卞建华;崔永禄;;功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
6 仲伟合;周静;;译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J];外语与外语教学;2006年07期
7 潘平亮;;翻译目的论及其文本意识的弱化倾向[J];上海翻译;2006年01期
8 张长明,仲伟合;论功能翻译理论在法律翻译中的适用性[J];语言与翻译;2005年03期
9 吴自选;德国功能派翻译理论与CNN新闻短片英译[J];中国科技翻译;2005年01期
10 范勇;目的论观照下的翻译失误——一些大学网站英文版例析[J];解放军外国语学院学报;2005年01期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 刘娟;编译在外宣英译中的应用研究[D];对外经济贸易大学;2006年
2 李斌;对外宣传资料的归化翻译[D];广东外语外贸大学;2003年
3 葛川梅;从信息论的角度看翻译中的冗余等值[D];重庆大学;2003年
4 刘守斌;我国新时期政论文体的翻译[D];四川大学;2003年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026